|
Автор |
Сообщение |
snowit
|
Заголовок сообщения: Re: loose translation Добавлено: 06 янв 2011, 15:10 |
Зарегистрирован: 04 дек 2010, 21:05 Сообщений: 671 пол: Жен Город: Рязань
|
Marigoret писал(а): Unexpectedly I fell in love, my sweetheart, Heart's exhausted with love thirst, my sweetheart, I so crave for seat beside you, sweetheart, Song about my love to sing you, sweetheart. First I thought there was more rhythm than sound. After rereading I saw that I was wrong. There’s both rhythm and sound. And it sounds really nice. You've managed. You are good at it.
|
|
|
|
|
snowit
|
Заголовок сообщения: Re: loose translation Добавлено: 06 янв 2011, 19:09 |
Зарегистрирован: 04 дек 2010, 21:05 Сообщений: 671 пол: Жен Город: Рязань
|
Marigoret писал(а): Song about my love to sing you, sweetheart. And by the way how did you manage? I was interested in the attempt as such, so I tried. It's so difficult. I've never rhymed in my life before. What I've got here is rather distant from the genuine version. Melting in a sudden fire, love you, love you. Golden flame of heart desire, love you, love you. Sweet and tender music singing, love you, love you. Pray, be close, never leave me, love you, love you.
|
|
|
|
|
Iris
|
Заголовок сообщения: Re: Do you want to talk about Peter Nalitch and Friends? Добавлено: 07 янв 2011, 00:19 |
Интернет-археолог |
|
Зарегистрирован: 19 сен 2009, 23:08 Сообщений: 6117 пол: Жен Город: Москва
|
Thank you, Mette! Your Russian is fine as always!
_________________ I believe in miracles
|
|
|
|
|
Marigoret
|
Заголовок сообщения: Re: Do you want to talk about Peter Nalitch and Friends? Добавлено: 07 янв 2011, 00:27 |
|
tulleruska писал(а): this is for you all from me Thanks, dear. Hurrah! The Christmas has come and svyatki has started. It's time for fortune-telling. Specially for you and Komar - lyrics of Shootinge and my translation. Now there is a discussion of the song on the MKPN-forum, but I can't publish them there, as I'm not authorized, damn.:) ShootingeНа улице темно. Стреляют, вы слышите, Молчите, прошу вас, я слушаю, как вы дышите, Наступает утро, стёкла разукрашивает, Время не любит нас, ни о чём не спрашивает, Когда-то, я помню, тени иначе двигали, Огни перелетали, со стен и крыш прыгали, Все переулки вели всегда на проспекты, Уверенные в осуществлении, предлагали проекты, На реках шелестели плывущие лодки, Ночью шум вёсел, все ваши разные походки, Одежда и книги, музыка и слова, Я знаю, конечно, она была неправа, Я знаю, конечно, всю правду, все решения, Я разрешу любое ваше затруднение, все сомнения, Я отлично понимаю механизмы бытия и творения, Гибели и жизни, болезней, их лечения, Я складываю руки на груди, жду, но вы не пишете. На улице темно, там стреляют. Вы слышите? ------------------------------ It is dark outside. And shooting. Do you believe? Keep silence, I beg you, I'm listening, how you breathe. The morning is coming and painting the windows glass, The time doesn't like us and never asks us. Some time, I remember, the shadows stirred in a different way, The lights jumped and fluttered between walls and roofs in dismay, At that time all lanes led us to the broad streets. And yes, We offered the projects, being sure in their success. The boats were gliding along the river with rustle, Oars splashing, all your various gaits, words in bustle, The garments, the books and the music the whole night long. I certainly know, she was then entirely wrong. I certainly know all the truth and all decisions, I'll settle any your problem, all doubts and suspicions. I perfectly know mechanisms of existence and creation, be sure, Of death and life, of illness and cure. I fold my arms on the chest and vainly await your reply, even brief. It is dark outside. And shooting. Do you believe?
|
|
|
|
|
Marigoret
|
Заголовок сообщения: Re: loose translation Добавлено: 07 янв 2011, 00:49 |
|
snowit писал(а): And it sounds really nice. Thaaaank you. :)
|
|
|
|
|
snowit
|
Заголовок сообщения: Re: Do you want to talk about Peter Nalitch and Friends? Добавлено: 07 янв 2011, 04:03 |
Зарегистрирован: 04 дек 2010, 21:05 Сообщений: 671 пол: Жен Город: Рязань
|
Thank you, Tulleruska.
|
|
|
|
|
Marigoret
|
Заголовок сообщения: Re: Do you want to talk about Peter Nalitch and Friends? Добавлено: 02 фев 2011, 19:36 |
|
For those, who are interested in translations. Will you please give your remarks and comments concerning English, 'cause, I suppose, there are some mistakes in words usage, grammar, in these awful Articles and so on. SofoklaThe young Cossack for the call of nature once went out, In white valenki he dressed up, lout, And in his white shirt he dressed up-dressed up, lout. The young Cossack for the call of nature once went out.
Young Marusya slept under the shrub-under the shrub, She put off all troubles and was never rubbed-never rubbed. If Marusya didn’t sleep under the shrub, Herds of lads would gather at her hut-at her hut.
If her love for any reason forsakes Masha, There will be sorrow all over Russia, Whole world will get inanimate and fade - People, come under the shrub to our maid!
Under the shrub all the chakras are active, Under the shrub everyone gets attractive, There are acres, huge spaces of love - All, you can wish, and even above.
Our Cossack thought of young Marusya all the day, He shaved neatly and began his way, He got drunk on the stay, In the wood went astray. In the morning he awakened in dismay, But he kept his head and went on straightway, Though his left valenok vanished away.
Under the shrub the Cossack is in bliss, Caressing his Marusya with passionate kiss.
Don’t leaf through Plato, Don’t read Sophocles, I fell down to the pond, My head’s wet and hopeless. VBS (Vortex of Violent Passion)Song flies away in the distance, Song will drop down with the rain, Song, like my heart, will for sure blaze up like the flame.
We will be friends for all evening, Morning, day, evening, night, day. You are my doe, I’m your stag at this play.
Heart is arrhythmic. My recent Thoughts and intents are indecent, I am broken by obsession In vortex of violent passion.
Ah, how is empty around, It’s not what I dreamed about, Ah, where are you, my sweetheart? I miss you, I hardly stick out.
Song flies away in the distance, Flow of easy thoughts, and It is not easy to hold you, like coal in hand. How I want to seduce you, How I want to be charmed, In vortex of violent passion to go round.
Heart is arrhythmic. My recent Thoughts and intents are indecent, I am broken by obsession In vortex of violent passion.
Ah, how is empty around, It’s not what I dreamed about, Ah, where are you, my sweetheart? I miss you, I hardly stick out.
Song flies away in the distance, Flow of easy thoughts, and It is not easy to hold you, like coal in hand. I’m not that man, you waited for long. Give up desires, my hopeless heart! There is nothing, everything’s hateful!
Ah, how is empty around, It is not what I dreamed about, Ah, where are you, my sweetheart? I miss you, I hardly stick out.
|
|
|
|
|
tulleruska
|
Заголовок сообщения: Re: Do you want to talk about Peter Nalitch and Friends? Добавлено: 10 мар 2011, 20:38 |
Форумчанин |
|
Зарегистрирован: 11 ноя 2010, 00:28 Сообщений: 186 пол: Жен Город: Vigra
|
Am I blind or did they remove "personal files" ????
|
|
|
|
|
chertenok 13
|
Заголовок сообщения: Re: Do you want to talk about Peter Nalitch and Friends? Добавлено: 10 мар 2011, 21:17 |
Зарегистрирован: 21 сен 2009, 16:09 Сообщений: 2742 Откуда: Москва пол: Жен
|
yes, it seems that "personal files" were deleted. да, кажется, персональные дела были удалены
_________________ Но хочется счастья Но хочется на Кубу Туда, где все это Туда, где тепло
|
|
|
|
|
Marigoret
|
Заголовок сообщения: Re: Do you want to talk about Peter Nalitch and Friends? Добавлено: 16 мар 2011, 08:13 |
|
Khristina писал(а): the date of the concert in S-Pete Khristina, it's a good question for the first Goodmorrow, which will be devoted to artistic plans. goodmorrow@baburi.ru, till March, 23. :)
|
|
|
|
|
Iris
|
Заголовок сообщения: Re: Do you want to talk about Peter Nalitch and Friends? Добавлено: 16 мар 2011, 13:03 |
Интернет-археолог |
|
Зарегистрирован: 19 сен 2009, 23:08 Сообщений: 6117 пол: Жен Город: Москва
|
Khristina, if we know something about the concerts we always write it here at once. Still no any information about that.
_________________ I believe in miracles
|
|
|
|
|
Khristina
|
Заголовок сообщения: Re: Do you want to talk about Peter Nalitch and Friends? Добавлено: 16 мар 2011, 22:38 |
Форумчанин |
|
Зарегистрирован: 13 мар 2011, 23:20 Сообщений: 649 Откуда: Санкт-Петербург пол: Жен Город: С-Петербург
|
Thank you...I've just sent my question to Goodmorrow.
|
|
|
|
|
Komar
|
Заголовок сообщения: Re: Do you want to talk about Peter Nalitch and Friends? Добавлено: 17 мар 2011, 17:13 |
Освоившийся |
|
Зарегистрирован: 17 мар 2011, 13:30 Сообщений: 18 пол: Жен Город: параллельная всеселенная
|
That's always difficult for us, foreigners, with the visa and the flights and stuff. We need some time to prepare for trips to Russia.
_________________ Я ничего не признаю. Это не Рио-де-Жанейро.
|
|
|
|
|
Komar
|
Заголовок сообщения: Re: Do you want to talk about Peter Nalitch and Friends? Добавлено: 17 мар 2011, 20:16 |
Освоившийся |
|
Зарегистрирован: 17 мар 2011, 13:30 Сообщений: 18 пол: Жен Город: параллельная всеселенная
|
So I gather from reading that we put translations in here. When I have got more time, I will try my hand at some. If you have any particular wishes, please let me know.
_________________ Я ничего не признаю. Это не Рио-де-Жанейро.
|
|
|
|
|
Marigoret
|
Заголовок сообщения: Re: Do you want to talk about Peter Nalitch and Friends? Добавлено: 18 мар 2011, 02:15 |
|
Edith, not only translations, but all what we wish. Komar писал(а): If you have any particular wishes, please let me know. Okey, Drops! :)
|
|
|
|
|
Komar
|
Заголовок сообщения: Re: Do you want to talk about Peter Nalitch and Friends? Добавлено: 18 мар 2011, 11:49 |
Освоившийся |
|
Зарегистрирован: 17 мар 2011, 13:30 Сообщений: 18 пол: Жен Город: параллельная всеселенная
|
Into English, Masha? Ok, I'll try, but this is a tough one. At least I do not have to translate the chorus. I did a German translation, but it's on the other forum.
_________________ Я ничего не признаю. Это не Рио-де-Жанейро.
|
|
|
|
|
Marigoret
|
Заголовок сообщения: Re: Do you want to talk about Peter Nalitch and Friends? Добавлено: 18 мар 2011, 14:16 |
|
Komar писал(а): Into English, Masha? Ok, I'll try, but this is a tough one. Yeaaah, translating of "Drops" is a real challenge. Komar писал(а): At least I do not have to translate the chorus. As in "Dacha" too -- half of text has already been kindly translated by Nalitch.)[/quote]
|
|
|
|
|
|
|