Black Oak. "Стилизация под негритянскую балладу. С эпическими словами и ассоциациями. И даже отсылками к Корнею Чуковскому," - говорил про эту песню Петя.
Хорошо как, очень удачно. Меня вот это проняло:
Marigoret писал(а):
Дуб прошепчет тебе,Канет шёпот в листве:"Зависть к солнцу вселил -Кто-то солнце убил.
. Звучит.
Marigoret
Заголовок сообщения: Re: О чём поётся?
Добавлено: 21 мар 2011, 14:44
Нашла давнишний перевод "I met the girl" ("Я встретил девушку"). Публиковала его на форуме МКПН, но там он был стёрт с лица земли и испепелён. Вольное переложение, иначе не получается, потому что много вставок на бабурси.
What is the thing my Lavalove has to be? What about my crazy love Lavabidity? Makes me gonna dance with that Lady. And makes me go with that somebody else.
Makes me Gonnastapumpai, Wolapembolai!
I met the girl in my life, I met the sensational girl in my life! You know I’ve got nothing But hold her tight!
What about my lost respectabilitiy? What about my lost love sensibility? What about my holy-holy Bambaley? Don’t make me go with that somebody else!
Lovers bay, steady by, you donevergonnaholdatay.
I met the girl in my life, I met the sensational girl in my life! You know I’ve got nothing but hold her tight!
Что за девушку я встретил !..
Что за штука моя лава-любовь? Что за безумная любовь-морковь? Танцевать заставляет с другой, А хочу лишь с нею одной!
Заставляет меня... ой-йо-ах-ай! То ад, а то рай!
Я встретил девушку мечты! Самую лучшую девушку! Знаешь ты, что осталось Лишь удержать!
Куда делась моя неуступчивость? Куда делась вся прежняя влюбчивость? Всё мне теперь разлюли-малина! Лишь бы к другой не гнала дивчина!
Я встретил девушку мечты! Самую лучшую девушку! Знаешь ты, что осталось Лишь удержать!
За это сообщение пользователю Marigoret "Спасибо" сказали: polyucha, Крошка Ru
Marigoret
Заголовок сообщения: Re: О чём поётся?
Добавлено: 09 май 2011, 22:31
В грустный праздник вспомнилась грустная песня Налича.
La-la
I've never been pretty bride. U-la-la, u-la-la Brilliant shiny delight, Maybe I want it all too, yes.
Waiting for you to come back, U-la-la, u-la-la Supper with candles -- alack... Maybe you want it all too, yes.
----------------------------
Уж невестой не буду, У-ла-ла, у-ла-ла И о счастье забуду… Хоть, быть может, мечтала.
Жду я тебя, вижу сны, У-ла-ла, у-ла-ла Ужин, свечи. Увы... Хоть, быть может, мечтал и ты.
За это сообщение пользователю Marigoret "Спасибо" сказали: СИМА, polyucha
Вчера вечером объяснила сыну (7,5 лет) смысл песни "По морям, по волнам" - разревелся... Раньше он слушал и не задумывался над сутью... Долго объясняла откуда взялся женский труп - ребенок был озабочен трагизмом песни... Переслушав песню в очередной раз, у него возник вопрос - куда делся маленький ребеночек? После моего ответа - наверно тоже умер - проплакал весь вечер... Вот она сила песни!
За это сообщение пользователю maklina "Спасибо" сказали: snowit
Marigoret
Заголовок сообщения: Re: О чём поётся?
Добавлено: 11 июн 2011, 23:02
Кстати, женский вариант "La-la-la". Настя Соколова:
Очень нравится надпись на картинке к "Disappointment": "Текст Стасика Михайлова, но в песне я его наврал". Очаровательно. И стихотворение милое. Так же светло, как написано, мне не перевести, конечно, особенно с учётом размера.
Why would you ever fear, If I would far away? What ever cause your tears? Oh, I’ll be around to say:
Why don’t you smile when I smile? Why don’t you sing when I sing? Oh, my lady… For another day comes Another thing it will bring Disappointment…
Now it is… Is it clear? That our love is gone. What ever… I’ll be… I’ll be near, Near enough to show.
Why don’t you smile when I smile? Why don’t you sing when I sing? Oh, my lady… For another day comes Another thing it will bring Disappointment…
-------------------------------- Почему тебе было бы страшно Если бы я был далеко? Что вызвало твои слезы? Я буду поблизости, чтобы сказать:
Почему бы тебе не улыбнуться, когда я улыбаюсь, Почему бы тебе не спеть, когда я пою, О, моя леди... Ещё один день наступает Он принесет ещё что-то -- Разочарование...
Теперь это... понятно ли? Что наша любовь ушла Все равно... Я буду... буду рядом Достаточно рядом, чтобы показать.
Почему бы тебе не улыбнуться, когда я улыбаюсь, Почему бы тебе не спеть, когда я пою, О, моя леди... Ещё один день наступает Он принесет ещё что-то-- Разочарование...
Что тебя так пугает, Когда я ухожу? Слёзы что вызывает? Очень тебя прошу:
Улыбайся, пой песни -- Я ведь тоже смеюсь. Моя леди... Или каждый из дней Принесёт лишь, боюсь, Сожаления...
Ясно давно -- не так ли... да? -- Нашей любви больше нет. Но буду... буду рядом всегда, Чтобы сказать в ответ:
Улыбайся, пой песни -- Я ведь тоже смеюсь. Моя леди... Или каждый из дней Принесёт лишь, боюсь, Сожаления...
Последний раз редактировалось Marigoret 15 июн 2011, 13:54, всего редактировалось 2 раз(а).
За это сообщение пользователю Marigoret "Спасибо" сказали: polyucha
_________________ Чтобы мальчика любить,надо девочкою быть,а не старой каргой с деревянной ногой(с)
Marigoret
Заголовок сообщения: Re: О чём поётся?
Добавлено: 14 июн 2011, 22:06
Natilda писал(а):
Marigoret, скажите, а подстрочник точный?
Довольно точный (взят из аудиоколлекции). Сейчас прочитала внимательно и чуть-чуть подправила.
dusja2100
Заголовок сообщения: Re: О чём поётся?
Добавлено: 16 июн 2011, 23:39
Форумчанин
Зарегистрирован: 26 мар 2011, 00:48 Сообщений: 443 пол: Жен Город: Москва
Люди! Ну, очень большущее спасибо за переводы!
... А вот "Koda" про что?
Marigoret
Заголовок сообщения: Re: О чём поётся?
Добавлено: 17 июн 2011, 12:39
dusja2100 писал(а):
А вот "Koda" про что?
Спасибо, что напомнили о "Коде", тысячу лет её не слышала. Ах, какая красивая. Со светлой печалью. Смысл, правда, не улавливается. По-моему, там не связанные слова и словосочетания на английском и, возможно, испанском вперемешку с бабурси. Так же как в некоторых других эскизах, вроде "Френчмарша" и "Dolore". Хотя надо несколько раз послушать дома.
Поскольку это содад и явный привет Сезарии Эвора, предлагаю считать, что там об ушедшей любви, о ностальгии по молодости и о сиюминутности красоты. Текста нет, но впечатление именно такое. :)
По-моему, там не связанные слова и словосочетания на английском и, возможно, испанском вперемешку с бабурси. Так же как в некоторых других эскизах, вроде "Френчмарша" и "Dolore".
Marigoret, простите, но "Dolore" - это не бабурси. Этот текст полностью взят из арии Идоменея из 1 акта, это итальянский язык. Вот текст, который я скопировала из описания к одному из ю-тубовских роликов с этой арией. Там же приведен и английский текст, который я смогла перевести.
Цитата:
Qual spavento, Qual dolore! Di tormento Questo core Quante volte Morirà!
Английский текст.
Цитата:
What horror, what grief! How many times this heart will die of torment!
Мой перевод: Какой ужас, Какая боль! О сколько раз будет погибать это сердце в адских мученьях
Marigoret
Заголовок сообщения: Re: О чём поётся?
Добавлено: 17 июн 2011, 16:47
Да, Basslove, как раз недавно прослушала и засомневалась, использованы отдельные итальянские слова вроде "dolore" или это чистый итальянский. Конечно, раз итальянский, некорректно сравнивать с "Кодой". Тут тот же метод, что в "Санта-Лючии". А из смеси иностранных слов и бабурси, кроме "Коды", составлены "Френчмарш", "Get me ola", "Boubalezi", ещё какие-то вещицы, сразу не вспомнишь. Давненько не слушала старых зарисовок и эскизов Налича, а они очень хороши.
В связи со всем этим хочется сказать, что Пётр наш всё-таки прежде всего композитор. Причём, отличный мелодист. А с текстами у него напряжёнка. Бабурси появился вынужденно, но от этого не менее гениален. Потрясающе, конечно, Петя придумывает для мелодирования словечки как бы английские или как бы испанские, и вообще, воспроизводит тон, музыку языка так, как другие могут воспроизводить птичье пение.
За это сообщение пользователю Marigoret "Спасибо" сказали: dusja2100
Annushka
Заголовок сообщения: Re: О чём поётся?
Добавлено: 17 июн 2011, 17:58
видео-Фея
Зарегистрирован: 21 сен 2009, 17:48 Сообщений: 17899 Откуда: Москва
Marigoret писал(а):
Пётр наш всё-таки прежде всего композитор. Причём, отличный мелодист. А с текстами у него напряжёнка. Бабурси появился вынужденно
Думаешь, бабурси появился именно как техническое средство решения проблемы с текстами? Чёта мужики сомневаются...)))) Кстати, а чем нехороши Петины тексты в Крыльях, Сердце поэта, Blockhead и т.д.? На мой взгляд, офигенные тексты, растаскиваемые на цитаты. И частенько цитируемые. Не только нами, прошу заметить )). Муж моей коллеги по работе иногда просто разговаривает Петиными цитатами ))). Правда, как кто-то однажды сказал, "у него в текстах песен тут и там разбросаны бриллианты, а остальной текст носит необязательный характер" )). Такие тоже есть, мне кажется )).
_________________ "Жертвы требуют искусства!" (надпись на лавочке около музея "Эрарта" в С.-Петербурге)
Думаешь, бабурси появился именно как техническое средство решения проблемы с текстами? Чёта мужики сомневаются...))))
Ань, не то чтобы бабурси придуман специально для решения проблем с текстами. Сам Петя написание текстов как проблему и не ощущает, конечно. Под "напряжёнкой" я имела в виду большое количество текстов-абракадабр. Понятно, просто такова особенность Петиного таланта: слова вторичны. Он и сам много раз это говорил. Текст существует в неразрывной связи с музыкой. Рождается прямо одновременно с музыкой или идёт ей вслед. Вот это чисто его метод. Хотя на уже готовые стихи тоже пишет, примеры есть.
Что ещё интересно заметить: песенки со звукоподражательным невразумительным как-бы-иностранным текстом на концертах они всё-таки не поют, и в альбомы пока не включали. Даже гениальный "Френчмарш"...
Marigoret
Заголовок сообщения: Re: О чём поётся?
Добавлено: 17 июн 2011, 18:57
Annushka писал(а):
Кстати, а чем нехороши Петины тексты в Крыльях, Сердце поэта, Blockhead и т.д.? На мой взгляд, офигенные тексты, растаскиваемые на цитаты.
О, да, кто бы спорил. Тексты отличные. Кратко и всё в точку. Просто народные, как большинство песен битлов, потому и растаскиваются на цитаты. Я имела в виду не то, что тексты нехороши, а то, что текст идёт за музыкой и результате такого подхода часто становится по сути продолжением музыки, эдаким элементом аранжировки, не внося смысла и чувства сверх тех, что выражаются музыкой.
A-Marta
Заголовок сообщения: Re: О чём поётся?
Добавлено: 17 июн 2011, 19:41
КошкоМама
Зарегистрирован: 19 май 2010, 11:19 Сообщений: 4401 Откуда: Москва пол: Жен Город: Москва
Annushka писал(а):
...у него в текстах песен тут и там разбросаны бриллианты
Пусть цитата будет немного усечённой, она мне так больше нравится)
_________________ Ничего, перевернётся и на нашей улицей грузовик с мотивацией.
немногим более года назад я имела удовольствие принять участие в работе над сборником переводов песен МКПН. в качестве иллюстратора. идея этой книжки зародилась в International Sisterhood of Peter Nalitch & Friends при деятельной инициативе Метте (про это вкратце можно почитать в предисловии). когда материала набралось достаточно и потребовался человек, который смог бы книжку украсить и сверстать, участники проекта обратились ко мне... и, полагаю, уже триста раз горько об этом посожалели)), потому что "без фанатизма" - это не про меня. (прямо сейчас хочу попросить прощения у всех за этот год: "товарищи! так получилось..."). по мере вёрстки сборник снова и снова обрастал переводами - на норвежский, английский, хорватский и русский... это была интересная работа - спасибо всем, благодаря кому она состоялась! переводчикам: Сюзанне (Felidae), Метте (tulleruskа), Зое Горбачёвой (Khristina) (особенное - будучи координатором проекта, именно она вынянчила и поставила книжку на ноги!), Лене Дмитриевой (Giyam), Соне Кривошеевой (krison), Эдит Подховник (Komar), Маше Трухановой (Marit), Наташе Фёдоровой (Shosh) и Славице (Consequence). авторам песен - с таким материалом иметь дело - одно сплошное удовольствие))). ещё Аннушке, которая взяла на себя труд корректировать тексты (и я, лошара, таки всё равно умудрилась пропустить "день, в которЩм ты живёшь"...) ...в общем-то, книжечка получилась не совсем типичной (если не сказать "совсем не") - рисунки, мягко говоря, не отличаются стилистическим единообразием, но тут уж, брат ты мой... не знаю к какому общему знаменателю это всё можно привести (и нужно ли).
немножко о технических параметрах издания (чтобы было понятно): это горизонтальный А5-й формат (210х148 мм) - скрепки сверху (то есть, она листается не слева направо, а снизу вверх. место сгиба обозначено пунктиром). первая и последняя картинки, соответственно, фейс и попа обложки:
ещё книжка лежит в жж - там картинки поменьше - может, кому будет удобнее смотреть (если в текст не нужно вчитываться). вот и вся новость, собственно... спасибо за внимание! надеюсь, вам понравилось:)
p.s.: дорогие, я сейчас очень болен, и при этом дел валом. поэтому, если у кого какие вопросы по книжке, вы пишите, пожалуйста, к Кристине, хорошо?
_________________ and you find you are just a little girl flyin'
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения