|
Автор |
Сообщение |
Iris
|
Заголовок сообщения: Ариозо Вальтера Добавлено: 03 фев 2013, 00:24 |
Интернет-археолог |
|
Зарегистрирован: 19 сен 2009, 23:08 Сообщений: 6117 пол: Жен Город: Москва
|
Пётр Налич Ариозо Вальтера(композитор Р. Вагнер) --- вы должны быть зарегистрированным пользователем, чтобы прочитать это содержимое --- --- Вернуться в алфавитный рубрикатор -->
_________________ I believe in miracles
|
|
|
|
|
|
За это сообщение пользователю Iris "Спасибо" сказали: Alnus, Annushka, Анна Игоревна, belasolle, СИМА, Dikaya Koshka, dusja2100, mila, nvn, verbochka |
|
Alnus
|
Заголовок сообщения: Re: Ариозо Вальтера Добавлено: 03 фев 2013, 02:54 |
Стойкий оловянный солдатик |
|
Зарегистрирован: 11 апр 2010, 13:09 Сообщений: 2391 Откуда: Москва пол: Жен
|
Walter Arioso (R. Wagner “Die Meistersinger von Nürnberg”)
Weilten die Sterne im lieblichen Tanz? So licht und klar im Lockenhaar, vor allen Frauen hehr zu schauen, lag ihr mit zartem Glanz ein Sternenkranz.
Wunder ob Wunder nun bieten sich dar: zwiefachen Tag ich grüssen mag; denn gleich zwei'n Sonnen reinster Wonnen, der hehrsten Augen Paar nahm' ich da wahr.
Huldreichstes Bild, dem ich zu nahen mich erkühnt! Den Kranz, von zweier Sonnen Strah zugleich verblichen und ergrünt, minnig und mild sie flocht ihn um das Haupt dem Gemahl: dort Huldgeboren, nun Ruhmerkoren, giesst paradiesische Lust sie in des Dichters Brust im Liebestraurn.
_________________ "Be yourself; everyone else is already taken" /Oscar Wilde/
|
|
|
|
|
|
За это сообщение пользователю Alnus "Спасибо" сказали: Annushka, Анна Игоревна, belasolle, СИМА, Dikaya Koshka, dusja2100, Iris, mila, nvn, verbochka |
|
Gioia
|
Заголовок сообщения: Re: Ариозо Вальтера Добавлено: 04 фев 2013, 02:36 |
Sempre in giro |
|
Зарегистрирован: 05 ноя 2010, 00:24 Сообщений: 3634 пол: Жен Город: Бурятия
|
Вот такой перевод нашла (автор - Виктор Коломийцов): Вижу созвездий лучистый полёт, – спустились к ней, в волну кудрей, чело венчая блеском рая... Алмазных звёзд хоровод меня влечёт...
Чудо чудесней чарует меня, и день двойной владеет мной: два дивных ока льют широко, – как два светила дня, – море огня!
Грежу ли я? Не сон ли вновь ко мне сошёл? Венок я вижу наяву, – в двойном сияньи он расцвёл!.. Муза моя венчает поэта главу... И песня спета, огнём согрета: в виденьи ласковом сна испил поэт до дна любви восторг!Взято отсюда: http://www.cdvpodarok.ru/pages-classic/ ... C%ED%E0%FFПочитала переведенный текст - забавной показалась сцена, где певцы-майстерзингеры не принимают-отвергают-всячески ругают главного героя (Вальтера), патамушта поёт не по правилам. Что-то мне это живо напомнило)))
_________________ See you down the road(с)
|
|
|
|
|
|
За это сообщение пользователю Gioia "Спасибо" сказали: Alnus, Анна Игоревна, belasolle, СИМА, nvn, verbochka, Наталия |
|
|
|