|
Автор |
Сообщение |
Iris
|
Заголовок сообщения: Not Fair Добавлено: 11 ноя 2012, 23:23 |
Интернет-археолог |
|
Зарегистрирован: 19 сен 2009, 23:08 Сообщений: 6117 пол: Жен Город: Москва
|
Музыкальный коллектив Петра НаличаNot Fair--- вы должны быть зарегистрированным пользователем, чтобы прочитать это содержимое --- --- вы должны быть зарегистрированным пользователем, чтобы прочитать это содержимое --- --- Вернуться в алфавитный рубрикатор -->
_________________ I believe in miracles
|
|
|
|
|
|
За это сообщение пользователю Iris "Спасибо" сказали: Alexa, Alnus, Annushka, anuta, apeht, Apelsinka, Анна Игоревна, belasolle, BeLLka, Christmascat, СИМА, Dikaya Koshka, dusja2100, Gioia, InnaSun, Khristina, marukana, Meli, mila, Mushu, Nava, nvn, Rilona, Sorella, stasic, tchernova, verbochka, Малина, Татьяна |
|
anuta
|
Заголовок сообщения: Re: Not Fair Добавлено: 12 ноя 2012, 11:01 |
Бывалый |
|
Зарегистрирован: 28 ноя 2009, 17:44 Сообщений: 1521 пол: Жен Город: Мурманск
|
спасибище за слова! (у меня только вот какой вопрос: а вот там в последнем куплете точно "Simple way I`ve got too deeply"? потому что мне упорно слышится "simple words I got to declare:...", хоть ты умри! но я такой знаток английского, что заранее извиняюсь, если чушь сморозила )
_________________ and you find you are just a little girl flyin'
|
|
|
|
|
|
За это сообщение пользователю anuta "Спасибо" сказали: Khristina |
|
Khristina
|
Заголовок сообщения: Re: Not Fair Добавлено: 12 ноя 2012, 11:56 |
Форумчанин |
|
Зарегистрирован: 13 мар 2011, 23:20 Сообщений: 649 Откуда: Санкт-Петербург пол: Жен Город: С-Петербург
|
Очень приятная композиция. Особенно мелодия. А вот по тексту... В тексте из альбома , действительно: Simple way I've got too deeply... А в тексте на "Арене" - Simple (y)way? (one), simple(y) statement... По губам на картинке клипа немного легче понять, что произносится... ТАК мне показалось. Извините. Но,из недавней практики переводов песен ПА , я знаю, сколь сложно это занятие. Вспомните Silver sound, дорогие коллеги по работе над книгой, сколько стрел мы сломали, расшифровывая и переводя ее. Даже тогда, когда получили аутентичный вариант от самого автора, и то спорили...
Последний раз редактировалось Khristina 12 ноя 2012, 15:40, всего редактировалось 1 раз.
|
|
|
|
|
|
За это сообщение пользователю Khristina "Спасибо" сказали: anuta, Крошка Ru |
|
belasolle
|
Заголовок сообщения: Re: Not Fair Добавлено: 12 ноя 2012, 11:59 |
Бывалый |
|
Зарегистрирован: 08 май 2010, 22:04 Сообщений: 3366 пол: Жен
|
Это же хорошо, что текст не закостенел, автор меняет слова как хочет )))
_________________ Ибо время, столкнувшись с памятью, узнает о своем бесправии (с)
|
|
|
|
|
Иринка
|
Заголовок сообщения: Re: Not Fair Добавлено: 17 ноя 2012, 22:54 |
Освоившийся |
|
Зарегистрирован: 15 ноя 2012, 11:09 Сообщений: 18 пол: Жен Город: Москва
|
А я слов не понимаю - вообще! Но слушаю с тааким удовольствием! Порадовала эта композиция - такая лёгкая, жизнерадостная.
_________________ Всё, что ни делается, - к лучшему. Следовательно, лучшее неизбежно!
|
|
|
|
|
|
За это сообщение пользователю Иринка "Спасибо" сказали: bete |
|
Khristina
|
Заголовок сообщения: Re: Not Fair Добавлено: 18 ноя 2012, 16:16 |
Форумчанин |
|
Зарегистрирован: 13 мар 2011, 23:20 Сообщений: 649 Откуда: Санкт-Петербург пол: Жен Город: С-Петербург
|
Вот слова по-русски к этой жизнерадостной композиции. Это меня Consequence сподвигла на перевод и на то, чтобы поделиться с коллегами. Что я и делаю с удовольствием, спасибо ей. Потанцуй со мной, девочка. Много дней тому назад Я впервые увидел тебя. На улице безлюдной, В причудливой юбке, Ты прыгала лихо, а я- Смотрел на тебя, понимая, Что создана ты для меня. И мне захотелось, В шелках простыней Касаться нежно кожи твоей.
Но с парнем другим Ты танцуешь игриво, С каким-то уродцем, Из страшного сна. О, как это несправедливо! Несправедливо! Да!
Время так медленно тянется, У экрана один я сижу, И на худшее из представлений Я через силу гляжу. Но вот на экране я вижу тебя, И ты смеешься очень громко. Ах, как жаль, что не сумею я Разбить его на мелкие осколки.
Ведь с парнем другим Ты танцуешь игриво, С каким-то уродцем, Из страшного сна О, как это несправедливо! Несправедливо! Да!
Позвоню по мобильнику в дурацкое шоу, (В котором, похоже, ты мелькаешь везде). Что уродец флиртует за твоей спиною, А вот я, - я был бы предан только тебе! В отчаянье мрачном я пребываю И что теперь остается мне? Я просто- напросто заявляю, Что нет справедливости, нет ее, нет!
Я, конечно, не поэт - отнюдь - и не пыталась в этот раз( в отличие от переводов в книге) написать слова так, чтобы их можно было петь. Написала, чтобы можно было понять. Тем, кто не очень хорошо, в силу каких-то обстоятельств, понял по-английски. Во фразе, где "флиртует" у П,А. более крепкое словцо. Мой почтенный возраст не позволяет мне его употребить по-русски. Увы! Поэтому пардоньте.На Яндексе в словаре можно найти перевод выражения "To get laid".
|
|
|
|
|
|
За это сообщение пользователю Khristina "Спасибо" сказали: Annushka, anuta, Apelsinka, BeLLka, Christmascat, Consequence, Dikaya Koshka, dusja2100, Iris, krison, Meli, nvn, PetRovna, polyucha, Tatyaki, tchernova, Vicsh, Полька, Малина, Наталия, Татьяна |
|
Consequence
|
Заголовок сообщения: Re: Not Fair Добавлено: 18 ноя 2012, 23:32 |
Форумчанин |
|
Зарегистрирован: 25 авг 2011, 19:11 Сообщений: 132 Откуда: CROATIA пол: Жен Город: OSIJEK
|
Khristina писал(а): Это меня Consequence сподвигла на перевод и на то, чтобы поделиться с коллегами. Что я и делаю с удовольствием, спасибо ей. Thanks to YOU, dear! I like your translations very much.
_________________ Postat ću Zvijezda i zasjat ću negdje daleko u crnoj sjeni Zaborava. S.T-L.
|
|
|
|
|
|
За это сообщение пользователю Consequence "Спасибо" сказали: Khristina |
|
|
|